Dokumente einer Künstlerfreundschaft

von Melanie von Goldbeck

Die Briefe Charles Gounods (1818-1893) an Pauline Viardot (1821-1910)[1]

Charles Gounod: französischer Komponist – Pauline Viardot: französische Sängerin
Auf den ersten Blick erscheinen diese Zuschreibungen, die in vielen Lexika zu finden sind (sofern Pauline Viardot überhaupt aufgeführt wird), als korrekt und ausreichend. Die zahlreichen Briefe Gounods an Viardot werfen ein neues Licht auf das Verhältnis dieser beiden Künstler und geben Einblick in weitere Tätigkeitsfelder, die den Rollenstereotypen des 19. Jahrhunderts nicht entsprechen.

Als Pauline Viardot Charles Gounod auf ihrer Hochzeitsreise 1840 anlässlich einer Soirée in der Villa Medici zum ersten Mal begegnete, nahm sie ihn nur als Klavierbegleiter wahr. Ihm hingegen war die Schwester der vier Jahre zuvor verstorbenen Maria Malibran gut bekannt. Erst 1849 lernte Pauline Viardot ihn richtig kennen. Er wurde ihr als vielversprechender Komponist vorgestellt, verbrachte mehrere Stunden bei ihr und spielte ihr am Klavier seine Kompositionen vor. Es war der Beginn einer Freundschaft, die lange Pausen und große Zerwürfnisse überlebte und bis zum Tode von Charles Gounod 1893 andauerte. Als Zeugnis dieser Freundschaft dienen die vielen Briefe Gounods an Viardot.[2] Dass nur wenige Briefe von Pauline Viardot erhalten sind, scheint das Ungleichgewicht widerzuspiegeln, das die Darstellung dieses Künstlers und dieser Künstlerin in der Musikgeschichtsschreibung prägt.

Umfang, Tonfall und Inhalt der Briefe ändern sich über die Jahre. Gounods Briefe aus den Jahren 1850 und 1851 beispielsweise, es sind über 90, sind viele Seiten lang; er legt in ihnen sein Seelenleben offen dar, schildert seinen Alltag im Detail und zeigt damit, dass ihm die äußerliche Trennung (wenn Viardot auf Tournee ist) schwer fällt, dass die Freundin von allem in Kenntnis gesetzt werden soll. Ab den 1870er Jahren werden in größeren Abständen kurze Briefe geschrieben, in denen Verabredungen getroffen, neue Kompositionen ausgetauscht und Einladungen ausgesprochen werden.

Zu Beginn der Freundschaft ist Pauline Viardot mit ihren 28 Jahren eine international gefeierte Sängerin. Gerade hat sie mit ihrer Interpretation der Fidès aus Giacomo Meyerbeers Oper Le Prophète Furore gemacht. Der drei Jahre ältere Charles Gounod hingegen steht am Anfang seiner Karriere und sucht bei der Sängerin Rat, Unterstützung und Protektion. Pauline Viardot ist von ihm und von seiner Musik begeistert, sieht in ihm einen „neuen Mozart“ und will ihm mit allen Mitteln helfen, die ihr zur Verfügung stehen. Sie wird nicht nur die Interpretin seiner Musik sein, sondern auch seine Managerin, seine Förderin, seine persönliche Beraterin in vielen Fragen beruflicher wie privater Natur. Ihre Beziehungen zu Librettisten und der Direktion der Opéra verhelfen Gounod zum Auftrag für sein erstes Bühnenwerk, der Oper Sapho, deren Entstehen sie minutiös begleitet und bewacht. Als sie Anfang April 1850 auf Tournee nach Deutschland geht, beginnt Gounod, ihr fast täglich seitenlange Briefe zu schreiben, in denen er vom Arbeitsprozess an Sapho berichtet. Sapho ist ein Gemeinschaftsprojekt: es ist durchweg die Rede von „notre Sapho“, „notre premier acte“, „notre œuvre“. Von dieser Oper wird der Erfolg Gounods als Komponist abhängen. Wie George Sand in einem Brief an Pauline Viardot schreibt: „Vous avez un beau nouveau rôle qui vous promet un nouveau triomphe, vous avez dans votre manche un grand maître, un génie dont vous serez l’interprète.“[3]

Charles Gounod: das Genie – Pauline Viardot: die Muse
Diese Rollenzuweisung entspricht exakt den Genderstereotypen des 19. Jahrhunderts und auch sie hat sich bis in unsere Zeit hinein gehalten. Die vielen Briefe von Gounod an Viardot (und die 4 erhaltenen von ihr an ihn) legen offen, dass sich die beiden Künstler nicht auf diese Zuschreibungen festlegen oder reduzieren lassen.

  • „Un grand maître, un génie“ – im Jahr 1849 hat von Charles Gounod noch kaum einer gehört und „das Genie“ muss erst auf den Weg gebracht werden. Diese Aufgabe übernimmt Pauline Viardot. Folgende Ausschnitte aus einem Brief, der über zwei Tage geschrieben wurde, zeigen exemplarisch, welche Rolle sie im Entstehungsprozess des Sapho-Librettos spielte. Auch die von Pauline Viardot in die Wege geleitete erstmalige Aufführung von Gounods Musik in England wird thematisiert:
  • Lundi 15. 2 h ½. Me voici revenu de chez Augier[4]: il m’a lu et donné ce qu’il avait fait ces jours derniers. Il a exécuté les changements que je lui demandais, et s’en est acquitté d’une façon heureuse, à ce qu’il m’a semblé ainsi qu’à Tourguéneff[5] qui était présent. Il serait maintenant trop tard pour vous transcrire ce que j’ai entre les mains: ce sera pour ma lettre no 8[6] de demain et après-demain qui sera mise à la poste après-demain, et vous arrivera par conséquent le samedi 20 à Berlin.[7]
  • […]
  • après demain notre premier acte sera complètement terminé; je tâcherai de ne pas clore ma lettre avant de le tenir afin de pouvoir vous ajouter le peu qui reste encore à faire aujourd’hui.
  • […]
  • Il faudra (mais nous en reparlerons en temps utile) que nous revenions sur nos projets d’Angleterre: vous savez que M. Hullah[8] a emporté quatre morceaux de moi en partition. Si je ne vais pas à Londres cet été, ce sera que mon œuvre ne me laissera même pas huit jours de repos; car si je peux les prendre, ce sera là évidemment que je les prendrai, à l’époque où je pourrai tout à la fois utiliser ma présence là bas. Si bien à contrecœur j’étais contraint par la force des choses à n’y pas aller, je n’aurai pas de meilleur truchement de mes pensées et de mes intentions que ce que vous en saurez dire.[9]

In diesen Briefen aus den ersten Monaten der Freundschaft öffnet sich Gounod Viardot vollkommen, er schreibt sich alles von der Seele. Am Ende des oben zitierten vierseitigen Briefes zeigt er sich fast etwas beschämt darüber, dass er so oft schreibt:

  • […] Je vous laisse à penser si je m’abandonne volontiers à l’idée de vous écrire aussi souvent que je l’ai fait ces trois ou quatre derniers jours, c’est-à-dire tous les jours: j’ose à peine vous dire que j’en ai presque honte. C’est un impôt qui n’est pas du tout proportionnel que celui-là; demain mardi je vous fais une économie d’un jour; mais à vrai dire je suis presqu’aussi honteux sinon plus de mes excuses que de ce dont je m’excuse. Je ne vous parlerai donc plus de cela; c’est vous que je charge du soin de ralentir ma correspondance, si c’est mieux.
  • Quant à vous, je vous en prie, écrivez bien souvent; vos nouvelles comptent au rang de ce qui peut m’arriver de meilleur. Joignez-y aussi bien rigoureusement vos observations sur Sapho si vous en avez à faire afin que nous attendions le moins de temps possible pour faire ou les changements ou les coupures. J’aurai encore à couper dans ce que vient de me donner Augier: il se complait énormément dans le coté spirituel du dialogue et cette complaisance l’entraîne quelquefois à des longueurs: mais il y a de bien bonnes choses comme vous le verrez du reste après demain vous-même.
  • Adieu, chère et bien chère, je vous embrasse aussi que Viardot de ma meilleure et plus vive amitié – j’envoie à Lady Monson[10] mes plus affectueux souvenirs, et lui écrirais j’espère un mot sous peu.
  • À vous.
  • Ch. Gounod[11]

Gounod ist enger Freund, ja fast Teil der Familie geworden. Als Pauline Viardot, immer noch in Berlin, vom plötzlichen Tod des Bruders des Komponisten erfährt, lädt sie Charles Gounod und dessen Mutter ein, sich auf ihren Landsitz Courtavenel zurückzuziehen und sich dort zu erholen. Ivan Turgenev ist ebenfalls in Courtavenel und wird ein enger Vertrauter und Berater Gounods, wenn er auch neidisch ist auf: „Ce monstre de Gounod, qui reçoit des lettres de 8 pages! Enfin! Je ne veux pas lui envier son bonheur.“[12] In ihren ungewöhnlich langen Briefen scheint Pauline Viardot vor allem kompositorischen Rat gegeben zu haben, denn in seinen Antwortbriefen nimmt Gounod Bezug auf konkrete Vorschläge. Er schreibt ihr weiterhin ebenfalls seitenlange ausführliche Briefe, schildert Abläufe und Vorkommnisse des Tages, aber auch den aktuellen Stand von Sapho. Ein sachverständiges Gegenüber, der kritische Blick einer anderen Person, das Arbeiten im Dialog – all dies ist für seinen Schaffensprozess offenbar unabdingbar. Als Gounod erfährt, dass Viardot ihre Tournee für einige Tage unterbrechen und nach Courtavenel kommen wird, ist er nicht nur voller Vorfreude, er kann auch das Urteil der für ihn wichtigsten Kritikerin kaum erwarten und hat gleichzeitig Angst vor der „Stunde der Wahrheit“:

  • 11h ½.
  • En vous quittant ce matin à 8h, je suis descendu au grand salon pour y poursuivre avec acharnement ce final avec lequel je lutte corps à corps depuis quelques jours. Je viens de faire entendre à Tourguéneff le chant de Sapho: „Merci, Vénus! ô protectrice.“ Il me dit que cela l’empoigne! Il est sûr que vous en serez contente. Je voudrais en être aussi sûr que lui. Il dit qu’il vous voit, qu’il vous entend disant cette phrase finale comme vous dites les choses qui vous vont! Il trouve qu’il y a une grande ressemblance entre vous et elle. Si j’ai le bonheur que vous soyez du même avis, je serai bien content, allez! Maintenant que me voici arrivé au ton je vais en profiter pour compléter le final. Je voudrais bien qu’il fût entièrement achevé pour votre arrivée.
  • […]
  • Je viens de suspendre ma lettre un moment: devinez pourquoi? Nous sommes en ce moment (Tourguéneff, Mlle Berthe[13] et moi) tous trois occupés tranquillement à écrire sur la table du grand salon. Tourguéneff prend la parole et me dit: „Voyons, dites un peu votre chant du final. Je voudrais encore l’entendre.“ Puis, montrant Mlle Berthe „et elle aussi l’entendra; je suis persuadé que cela lui plaira“. J’ai donc redit ce chant qui leur a donné le frisson de l’émotion; Mlle Berthe en est toute tremblante. Tourguéneff est aussi très remué et me répète: „Décidément mon cher c’est très beau, très chaud, très généreux“. Soit; je ne demande pas mieux: je vous envoie cette bonne nouvelle en vous disant, comme vous me le dites à moi quand vous m’en envoyez de bonnes aussi, „Faites en des choux et des raves“[14]. Ah! si je pouvais voir cette idée vous impressionner et vous émouvoir, vous, vous… jusque-là je ne serai que provisoirement content de l’émotion des autres. Cette épreuve décisive, je la subirai dans quatorze jours. Plus que quatorze jours! ou encore quatorze jours! Comment faut-il dire? Les deux sont vrais: le premier est plus consolant, je me tiens au premier. Plus que 14 jours! – Et quand vous lirez cette lettre, plus que 9 jours! 9 jours!
  • Mille amitiés, près de vous, adieu chère Pauline,
  • Votre Charles.[15]

Gounod verbringt mehrere Wochen des Frühjahrs 1850 in Courtavenel. Er fühlt sich –dies wird aus den Briefen ersichtlich – ganz und gar wohl im Kreise der Familie und der Freunde Viardots. Dennoch wird aus jedem Brief deutlich, wie sehr er Pauline Viardot, die zentrale Figur dieses Kreises, vermisst und ihre Briefe werden sehnsüchtig erwartet:

  • Demain, je pense, nous aurons des nouvelles de Berlin: savez-vous que les dernières sont déjà de dimanche? Vous n’êtes pas malade, au moins? Que le Prophète ne vous tue pas, d’abord! Il serait plus exécrable que „ce tyran! qui remplit l’Allemagne de sang[16]!“ pour le coup, je dirais, „mais toi, Prophète, odieux à la Terre![17]

Es ist Gounod bewusst, dass er nicht der einzige ist, der in Viardots Herzen einen wichtigen Platz einnimmt. Ein noch größerer wird womöglich Turgenev eingeräumt, der daher auch in den Briefen Gounods viel Beachtung erfährt. Wie Gounod leidet auch Turgenev unter einer längeren Trennung von der Sängerin, und als die Abreise nach Russland und damit der Abschied auf unbestimmte Zeit naht, erhält der Schriftsteller größtes Mitleid von Gounod. Dieser weiß, dass auch Pauline unter dem Abschied leidet und widmet einen großen Teil eines Briefes diesem Umstand:

  • Décidément, Courtavenel ne peut rien cette année sur la légitime[18] du pauvre Tourguéneff: il en est plus éprouvé que dans tous ces derniers temps, et je tremble fort que ce ne soit une compagne bien obstinée qu’il ait à trainer là pour le reste de ses jours. Il était bien hier, et se sentait tout à l’aise et d’excellente humeur du congé qu’elle lui laissait d’une manière si inespérée: mais voilà qu’aujourd’hui le vent a changé, et ce n’est pas pour du beau temps, malheureusement. Cette permanence de sa maladie et l’approche de son départ[19]  me chagrinent beaucoup. Je me rappelle, chère Pauline, que lorsque la mort de mon pauvre frère est venue nous frapper d’une douleur si subite et si cruelle de toute manière, vous écriviez à ce bon Tourguéneff de me consoler autant qu’il était en lui par sa propre affection et par celle que vous le chargiez de me témoigner de votre part. Que ne puis-je vous donner aujourd’hui la même mission pour lui! Est-ce vous qui le consolerez de la peine qu’il aura de vous quitter, et nous savons tous deux si cette peine sera vive! Je vous plains l’un et l’autre de la séparation qui vous attend à Berlin[20]; courage, chère bonne, courage: je sais bien que les cœurs qui sont là n’empêchent pas de sentir qu’il y en a un qui s’éloigne… Hélas! je ne le sais que trop par plusieurs expériences. Si donc vous vous sentez bien dans ceux qui vous restent et que vous y trouviez un peu de force, prenez, chère, prenez-y tout ce dont vous aurez besoin pour porter quelque peu du poids qu’aucune affection ne peut vous éviter, mais que quelques-unes vous aideront à sentir moins lourd, je l’espère. Vous m’écrirez alors, n’est-ce pas? Je vous le demande, parce que je suis payé pour savoir combien ceux qui nous aiment peuvent, même absents, nous faire de bien et de consolation au cœur dans les heures de peine et de déchirement. Je vous recommande donc à ce pénible moment le souvenir de ceux qui vous aiment pour vous y appuyer généreusement.
  • Jeudi 9. Midi ½. Le facteur arrive plus tôt que d’habitude, et point de lettres! chère! chère! seriez vous malade! oh vilaines vilaines distances! que je vous en veux! mais demain, n’est-ce pas, dites nous recevrons quelque chose! ne fût-ce qu’un „Je vais bien!“ je vous en conjure ne nous laissez pas si longtemps sans nouvelles de vous! vous savez bien, vous aussi, ce que c’est que l’inquiétude. N’attendant pas le facteur si tôt que cela j’étais allé faire une grande promenade au pas de course par le bois de Blandureau que j’aime à traverser de part en part depuis que j’y ai vu ces riantes petites violettes dont je rapportais trois à ma main pour vous les envoyer, lorsque sur la route en revenant à la maison j’ai rencontré le facteur qui m’a dit n’avoir rien pour nous: il m’a un peu cassé bras et jambes…[21]

Nicht nur in diesem Brief schickt Gounod der Sängerin Veilchenblüten mit. Bereits einen Monat zuvor schreibt er in einem Brief, der allerdings an Pauline und Louis adressiert ist: „J’ai encore trouvé de la violette sur mon chemin: je l’ai prise à l’intention de nous deux, Tougueneff et moi.“[22] In der Sprache der Blumen symbolisiert das Veilchen Bescheidenheit, Demut und Treue,  aber auch die Liebe kann durch Veilchen auf diskretem Weg gestanden werden. In diesem Brief versteckt sich Gounod noch hinter Turgenev, aber einige Tage später legt er seinem Brief erneut Veilchen bei und betont: „Je vous envoie de votre giroflet et de mes violettes.“[23] Auch seiner Mutter schickt er jedoch immer wieder Veilchen. In der Sekundärliteratur wurde immer wieder vermutet, dass Gounod und Viardot eine Liebesbeziehung hatten. Dies kann nicht belegt werden. In den 1850er Jahren hat der Komponist Pauline Viardot sicher sehr verehrt und bewundert und in seinen Briefen schmeichelt er der Sängerin und überhäuft sie mit Lob. Vielleicht gingen seine Gefühle auch über Bewunderung und Verehrung hinaus, doch zeigt er dies nie offen in seinen Briefen, die allerdings auch – wie zu der Zeit üblich – nicht nur von Pauline Viardot gelesen, sondern oft im Familienkreis vorgelesen oder herumgereicht wurden.

Charles Gounod: Bewunderer – Pauline Viardot: Förderin und Beraterin
Während seiner ersten Schritte als Opernkomponist ist die Meinung Pauline Viardots für Charles Gounod von unermesslichem Wert. Er bewundert nicht nur ihre sängerischen Fähigkeiten, er ist auf sie als Kritikerin, als Mitarbeiterin angewiesen – und auf ihre Beziehungen zu Operndirektoren, Kritikern und Verlegern.

Die Wochen in Courtavenel helfen Gounod in dieser Zeit der privaten und beruflichen Nöte. Nach einem weiteren Aufenthalt in Courtavenel im Frühjahr 1851 beschwört er in einem Brief das Leben auf dem Landsitz wieder herauf, genauer gesagt den Morgen im Kreis der Familie Viardot:

  • Vendredi matin 8 h ½
  • Bonjour, chers amis! Tout le monde à la fois d’abord: Bonjour Courtavenel! Bonjour maintenant chacun de vous en particulier. Comment avez-vous dormi? Déjà à cette heure vous vous êtes sans doute réveillés et embrassés tous; permettez que je me mette de la partie. Est-ce que Louis a déjà pris son Cid[24] et son fusil pour aller aux pies? Et la bonne Véronique[25], est-ce que vous l’avez déjà vue? Embrassez-la pour moi. Et les bons Dumoutier[26]? Dites-leur bien des choses de ma part. Et le bateau? Est-ce qu’il est encore visible? ou pourri? Au fait, non; puisqu’on le retire de l’eau tous les ans; mais il doit avoir joué terriblement; il va sans doute boire pendant quinze jours au moins avant de pouvoir servir. Est-ce que les fossés sont bien pleins? Faites le tour du parc à mon intention, disant mille bonnes choses à tous ces chers petits coins où j’ai si souvent travaillé. Et ce cher petit bois de Pecy! de Blandureau! Je ne vous charge de rien; vous trouverez vous même, mais n’oubliez pas Maisonfleur[27] non plus. […][28]

Der intensive briefliche Austausch wird abrupt unterbrochen, als die Viardots von Gounods Verlobung mit Anna Zimmermann[29] erfahren. Sie brechen den Kontakt mit Gounod ab, nachdem sie mehrere Kränkungen hinnehmen mussten (die Hochzeit wird auf einen Tag kurz nach der Geburt von Pauline Viardots zweiter Tochter Marianne gelegt, so dass Pauline Viardots Anwesenheit bei der Feier ausgeschlossen ist; die Zimmermanns sagen mehrere Einladungen der Viardots in letzter Minute ab; Gounod schickt das Hochzeitsgeschenk von Pauline Viardot zurück). In einem Brief an Louis Viardot versucht Gounod, sein Verhalten zu erklären :

  • […] L’extrême intimité qui s’est faite de vous à moi par l’accueil de suite si cordial que j’ai reçu, le patronage unique dont les premiers pas de ma carrière vous sont redevables, tout ce qui enfin a constitué la familiarité si complète de nos relations, a été, vous le savez aussi, le sujet d’interprétations calomnieuses que votre caractère et la connaissance que vous aviez de celui de votre femme vous ont fait mépriser; c’est tout ce qu’elles valaient. Ces méchants sentiments ont été soufflés récemment près de ma nouvelle famille dont ils ont troublé le cœur à un tel degré que j’ai dû sur la confidence très tardive qui m’en a été faite, déclarer sur l’honneur que quoique bien proche du moment de mon mariage, je déclarais y renoncer plutôt que de n’obtenir pas sous ce rapport la confiance méritée: qu’en présence d’un trouble pareil d’une part et d’amis dévoués de l’autre, je me sentais obligé en conscience à une double ligne de conduite: ligne de réserve, il est vrai, autant que pourra le commander le repos de ceux qui me confient leur bien le plus cher, leur enfant; – mais ligne aussi de fidélité au souvenir de ceux dont j’avais reçu beaucoup et à qui je devais encore.[30]

*Über zehn Jahre schreiben sich die ehemals so engen Freunde nicht und auch die wenigen Briefe aus den 1860er Jahren sind in distanziertem höflichen Tonfall gehalten. Pauline Viardot lebt mit ihrer Familie seit 1863 in Baden-Baden und hat sich offiziell von der Bühne verabschiedet. Sie veranstaltet Konzerte in ihrer eigens für diese Zwecke errichteten „Tonhalle“, unterrichtet eine große Zahl von Schülerinnen und komponiert in dieser Zeit viel. Der folgende Brief vom 2. November 1866 – der erste erhaltene Brief von Pauline Viardots Seite – zeugt davon, dass ihr Engagement für Gounod und ihre Einschätzung seiner Musik immer noch ebenso stark sind wie früher:

  • Baden 2. 9bre 1866
  • Mon cher monsieur Gounod
  • Veuillez m’envoyer de suite la partition de piano de Sapho, avec le libretto, la mise en scène (si c’est possible) et la traduction allemande, si elle existe. Voici pourquoi. J’ai chanté le dernier acte dernièrement devant le Grand Duc de Saxe Weimar[31], et il en a été tellement frappé, qu’il m’a demandé si je voudrais consentir à jouer cet Opéra à Weimar.
  • N’en parlez à personne, et moi par retour de courrier si cela vous serait agréable. Mon avis personnel et que, si Sapho était bien lancé sur un bon théâtre de cour, comme celui de Weimar précisément, elle pourrait avoir autant d’avance que Faust.
  • Che ne dite?
  • Recevez, cher monsieur Gounod, mes compliments les plus affectueux, avec mes meilleurs souvenirs.
  • Pauline Viardot […][32]

Gounods Reaktion ist kühl. Er will zunächst die Rechte an der Oper verhandeln und da Viardot sich weigert, den Großherzog damit zu belästigen, wird das Vorhaben nicht weiter verfolgt. Gounod ist mittlerweile ein anerkannter, ja sogar berühmter Komponist und scheint sich nicht mehr für seine erste Oper einsetzen zu wollen.

Während des deutsch-französischen Krieges 1870-71 sehen sich Viardot und Gounod in London wieder, beide suchen dort mit ihren Familien Zuflucht. Sie versöhnen sich nun gänzlich und der Tonfall der Briefe ist wieder vertrauter. Die Zeiten aber, in denen sich Gounod jeden Tag mehrmals an den Schreibtisch setzte, um an seinem Brief für Viardot weiterzuschreiben, sind vorbei. Die Briefe sind eher kurz, es werden Neuigkeiten ausgetauscht und organisatorische Fragen geklärt, denn die beiden Musiker arbeiten nun häufiger zusammen. Sie organisieren Konzerte zugunsten der Hinterbliebenen der französischen Opfer oder zugunsten der Soldaten. Gounod tritt als Dirigent oder Klavierbegleiter auf, Pauline Viardot singt – unter anderem auch Lieder von Gounod. Sie verdient den Lebensunterhalt der Familie vor allem durch Unterrichten, Gounod komponiert eine große Anzahl an Liedern, die meist umgehend gedruckt und auf den Markt gebracht werden.[33] Das Lied Bolero[34] aus dieser Zeit komponiert Gounod für Viardot. Es wurde in der Zeitungsanzeige mit der Widmung beworben.[35] Erneut macht er in seinen Briefen deutlich, dass die Freundin schon immer und immer noch eine wichtige Rolle in seinem Leben einnimmt, sowohl in seinem beruflichen wie auch privaten Leben:

  • Chère amie,
  • Il faut bien que je n’aie pas eu le temps de tremper une plume dans un encrier pour n’avoir pas encore répondu à votre aimable et cordial petit mot d’avant-hier soir. Mais!… Berthe et son mari sont arrivés, ainsi qu’un des fils de Zéa[36], et cela vous exprimera combien peu je m’appartiens. Toute notre journée d’hier y a passé, et je suis justement embarqué dans une affaire dont les rendez-vous vont m’occuper peut-être pendant trois ou quatre jours et décider de mon séjour à Londres ou de mon départ. Je voudrais bien vous voir samedi soir[37]; je le tacherai, mais je ne suis pas sûr d’en avoir le temps.
  • Vous savez que si je ne vous ai pas demandé de venir à la répétition de Gallia[38] c’est que je vous savais retenue chez vous à cette heure-là par vos travaux quotidiens. Je vous ai regrettée pour moi, comme l’une des amies inséparables de toutes les circonstances musicales de ma vie.
  • Bien à vous et à tous les vôtres.
  • Ch. Gounod
  • Jeudi 4 mai 11h
  • (Il y a aujourd’hui 48 ans que mon pauvre père n’est plus!)[39]

Charles Gounod ist regelmäßiger Gast im Londoner Salon von Pauline Viardot, in welchem andere Exilanten, aber auch bekannte Persönlichkeiten der Londoner Gesellschaft in ungezwungenem Kontext zusammenkommen. Dies wird aus einigen Tagebucheinträgen von George Henry Lewes[40] ersichtlich, der selbst regelmäßiger Gast in Pauline Viardots Salon war. Am 11. Februar 1871 wohnte Charles Gounod beispielsweise der privaten Aufführung von Pauline Viardots Operette Le dernier sorcier bei.[41] Viardot hatte dieses Bühnenwerk in den 1860er Jahren in Baden-Baden zu einem Libretto von Turgenev komponiert.[42] Am 15. April 1871, bei einer Soirée die bis weit nach Mitternacht dauerte, sang der Komponist selbst einige Lieder, was von George Henry Lewes im Tagebuch lobend erwähnt wird.[43] Auch der ungarische Geiger Leopold Auer war Gast in Viardots Salon und berichtet in seinen Erinnerungen:

  • For me the most interesting moment of the evening would come when Madame Viardot asked Gounod to sing some of his songs. Without much urging the composer of “Faust” would seat himself at the piano, and after a few measures by way of prelude would recite – for it was narration rather than song – a group of his songs with a small, clear voice, in the moist delightfully artistic manner. The enthusiasm of his auditors may be imagined.[44]

Charles Gounod: Interpret – Pauline Viardot: Komponistin
Diese Rollenverteilung ist demnach ebenfalls möglich. Pauline Viardot und Charles Gounod hatten beide bei Anton Reicha Kompositionsunterricht gehabt. Viardot komponierte um die 250 Werke[45]. Erst in jüngster Zeit interessiert sich die Forschung, auch dank Beatrix Borchard, für Pauline Viardot als Komponistin.

Gounod ist erneut Teil des Kreises Viardot, findet wie andere französische Exilanten dort die Möglichkeit zu künstlerischem und intellektuellem Austausch und zu heiterer Entspannung in schwierigen Zeiten:

  • […] Faut-il vous dire, chère amie, si j’ai eu, au milieu de toutes nos peines, de la joie et de la consolation à retrouver ici votre cœur depuis longtemps ami et toujours si Français! Partagez-en l’assurance avec votre cher mari, et avec ces trois chers et charmants enfants que je suis si heureux d’avoir connus et appris à aimer –
  • Votre vieil ami
  • Ch. Gounod[46]

Die Familie Viardot kehrt im Spätsommer 1871 nach Paris zurück. Charles Gounod, dessen Familie London ebenfalls bereits nach Kriegsende verlassen hat, wird erst 1874 nach Frankreich zurückziehen. Der folgende Brief zeigt, dass Gounod eng mit der Familie Viardot verbunden bleibt:

  • Tavistock House – Tavistock Square – Londres
  • 30 mars / 74
  • Ma chère Pauline,
  • Je reçois, ce matin même, le billet de faire part qui m’apprend le mariage de votre chère et charmante petite Claudie[47]; j’espère que vous seriez surprise, pour ne pas dire plus, de ne pas recevoir de moi un mot d’amitié, d’affection, de souvenir, de tendre et profond intérêt pour un événement qui touche de si près votre amour, votre sollicitude et le bon de votre enfant. Chère amie, vous avez pris dans mon existence une part trop dévouée, trop tutélaire, vous et votre cher excellent Louis, pour que je ne me sente point en quelque sorte l’illusion d’être votre parent ou tout au moins d’être des vôtres en recevant cette nouvelle.
  • Oui, du fond de mon cœur, j’éprouve, je ressens vivement, avec une émotion toute jeune ce qui se passe en vous, et le désir de votre bonheur par celui de votre chère enfant. J’espère que vous sentirez que je vous serre la main, à vous et à votre cher Viardot, et à votre petite Claudie, comme un véritable et fidèle ami.
  • Ch. Gounod
  • Amitiés au cher Tourgueneff[48]

Aus den folgenden fast 20 Jahren bis zu Charles Gounods Tod sind uns 49 Briefe des Komponisten erhalten. Sie füllen meist nicht mehr als eine Seite, sind jedoch wieder warm und herzlich im Ausdruck. Neben Neuigkeiten der Familie, Ankündigungen von Hochzeiten der Kinder oder Geburten der Enkel geht es in den Briefen oft um musikalische Belange. So wenden sich beide an den jeweils anderen mit der Bitte um Förderung junger Musiker. Gounod schreibt beispielsweise:

  • Mercredi 24 mai /82
  • Ma chère Pauline,
  • Voudrez-vous me permettre d’amener demain soir et de vous présenter une bonne et charmante jeune femme qui va quitter Paris dans peu de jours et qui brûle, grille, rôtit, dessèche d’envie de vous voir et de vous approcher. Elle est très musicienne, douée d’une fort jolie voix, et je suis sûr que vous auriez plaisir à lui entendre dire des chansons espagnoles, vous, passée maître en ce genre.
  • Je finis par où j’aurais dû commencer, le nom de cette jeune femme: c’est Madame Moncrieff[49], autrefois Mlle Gaëtano, américaine, aujourd’hui femme d’un consul anglais en Égypte, lequel doit être de retour prochainement en Angleterre où sa femme va l’attendre.
  • À demain donc, chère amie, et bien à vous tous,
  • Ch. Gounod[50]

Viardot wiederum stellt ihm ihre eigenen Schülerinnen vor mit der Bitte, sie zu fördern oder ihnen Engagements zu vermitteln. Gounod wird außerdem in Belangen der Kinder der Viardots immer wieder zurate gezogen. Die Kompositionen von Viardots ältester Tochter Louise Héritte-Viardot (1841–1918) werden ihm regelmäßig vorgestellt und er wird unter anderem darum gebeten, die Aufführung der einaktigen Opéra Bouffa Lindoro (1879) zu vermitteln, die allerdings schlussendlich 1879 in Weimar uraufgeführt wird.

Gounods Arbeitspensum und sein offenbar äußerst anstrengender Alltag finden immer häufiger Ausdruck in seinen Briefen. Trotz dieser Belastung versucht er, so oft wie möglich Viardots Salon zu besuchen, den sie – nun 70jährig – immer noch donnerstags hält.

  • […] d’aujourd’hui en huit, je dois m’absenter pour une excursion d’une huitaine de jours, et ne pourrai pas aller vous voir jeudi prochain, ma soirée étant prise – on m’avait dit que votre dernier jeudi était il y a huit jours, et hier j’ai du absolument me rendre à une invitation que je ne pouvais plus décliner.
  • J’espère pouvoir aller vous voir le jeudi 27, si je ne suis pas obligé d’être à Reims pour la répétition d’un concert que je dois y diriger le samedi 29 […].[51]
Charles Gounod: Dirigent – Pauline Viardot: Salonnière und Professorin am Konservatorium
Beide Künstler gestalten das kulturelle Leben Frankreichs aktiv mit. Sie haben ein dichtes Netzwerk an Beziehungen, von dem ihre Schülerinnen und Schüler profitieren.

Gounod und Viardot schicken sich immer wieder die neuesten Kompositionen. Gounod schreibt z.B. am 27. Februar 1875:

  • […] J’ai profité d’un moment de liberté pour aller vous voir et j’ai eu le regret de frapper deux fois à votre porte sans vous trouver: mais je ne suis pas toujours assez sûr de mon tems pour vous avertir à l’avance. Je voulais vous montrer la scène du „Lac de Tibériade“[52] pendant que j’en avais la partition en main: Je viendrai vous la faire entendre tantôt vers 4h –[53].

Pauline Viardot sendet ihm einige ihrer Lieder und erhält die folgende Antwort:

  • Jeudi 30 Xbre / 80 –
  • Chère Pauline,
  • Si je n’étais très souffrant d’un refroidissement (que j’ai pris je ne sais où ni comment) je serais allé vous porter, en même temps que mes vœux de nouvel an, mes remerciements et mes compliments pour les mélodies[54] que vous m’avez fait le plaisir de m’envoyer: incapable de me mettre au piano, je me les suis fait chanter et jouer hier par ma fille, et j’y ai pris tout l’intérêt que vous devinez; c’est bien toujours vous et votre sentiment de l’accent et de l’harmonie.
  • Merci encore, et mes meilleurs souhaits pour vous et pour les vôtres.
  • à vous de cœur
  • Ch. Gounod[55]

Auch Viardots Salon ist Forum für die Präsentation eigener Kompositionen. Gounod wird zu den Aufführungen ihrer Operetten aus der Baden-Badener Zeit, Le Dernier Sorcier und Trop de Femmes eingeladen.[56] Auf Charles Gounods Bitte hin kommt Pauline Viardot sogar zu ihm nach Hause, um ihm am Klavier eine ihrer Kompositionen vorzuspielen:

  • Mardi 10 mars/91.
  • Chère Pauline,
  • Comment! Si je veux de la mère, de la fille et de la Pantomime jeudi à 11h!
  • – mais, je crois bien que j’en veux! Par exemple vous trouverez un homme
  • qui en est à la 4e grippe depuis novembre. C’est égal; je serais bon public tout
  • de même. Je vous embrasse toutes deux.
  • à vous
  • Ch. Gounod[57]

Im letzten erhaltenen Brief wird erneut deutlich, dass Gounod sich auch für die Kinder der Viardots einsetzt, in diesem Fall für Claudie Chamerot, für deren Gemälde Gounod bei Guillaume Dubufe, dem Neffen seiner Frau, ein gutes Wort einlegen soll:

  • Mardi 28 mars/93. 6h.
  • Chère Pauline,
  • Je rentre de St Cloud où l’on m’a conduit prendre l’air par ce beau temps,
  • et je trouve votre carte!! – pas de chance!
  • J’ai fait votre commission auprès de Dubufe[58] qui m’a assuré de tout son
  • bon vouloir pour le bon placement de l’envoi de Claudie. Il ne fait malheureusement pas partie du jury de réception; mais il ne fait aucun doute que les toiles de Claudie soient reçues[59].
  • Merci pour vos mélodies; c’est délicieux; il y en a une qui est exquise de
  • ressemblance; c’est le Premier Trouble[60]. Je vous embrasse comme je vous aime.
  • Votre vieil ami
  • Ch. Gounod[61]

Auch in diesem Lebensabschnitt ist es beiden Künstlern weiterhin wichtig, die Meinung des anderen zu neuen Kompositionen zu hören und sich musikalisch auszutauschen.

Charles Gounod stirbt 1893, siebzehn Jahre vor Pauline Viardot. Am Ende eines langen Lebens hat die Freundschaft überdauert. Anhand der Briefe kann mitverfolgt werden, wie sich jugendliche Begeisterung und Leidenschaft füreinander in reife Zuneigung wandelt. Die Briefe erlauben einen tieferen Einblick in das Leben und in die vielseitigen Aktivitäten dieser Künstler und geben darüber hinaus Zeugnis von dem großen Netzwerk an Freunden, Verwandten und Kollegen, das sie verbunden hat. Vor allem aber revidieren die Briefe das Bild der Rollenstereotype, die bis heute überdauert haben.

Pauline Viardot und Charles Gounod:
Musiker/Musikerin, Künstler/Künstlerin, Komponist/Komponistin, Interpret/Interpretin, Förderer/Förderin, Lehrer/Lehrerin

  • [1] Dieser Artikel ist in ähnlicher Form auf Französisch erschienen in: Melanie von Goldbeck: „Une amitié d’artistes: lettres inédites de Charles Gounod à Pauline Viardot“, in: Cahiers Ivan Tourguéniev, Pauline Viardot, Maria Malibran. Pauline Viardot – Cent ans après, Nr° 34 (2016).
  • [2] Gounod, Charles, Lettres de Charles Gounod à Pauline Viardot, présentées et commentées par Melanie von Goldbeck, avec la collaboration d’Étienne Jardin, Arles 2015.
  • [3] Sand, George, Correspondance, textes réunis, classés et annotés par Georges Lubin, 25 Bände, Paris 1964-1995, Bd. 9, Brief Nr. 4670 vom 18. November 1850, S. 805.
  • [4] Emile Augier (1820-1889), französischer Librettist.
  • [5] Ivan Turgenev (1818-1883), russischer Schriftsteller, enger Freund der Viardots.
  • [6] Der Brief mit der Nummer 8 ist nicht erhalten, wohl aber der Teil des Librettos, den Gounod für Viardot abgeschrieben hatte und der wahrscheinlich im Brief Nr. 8 mitgeschickt wurde. Siehe bMS Mus 232 (75), Houghton Library, Harvard University, Pauline Viardot-Garcia Papers, Sappho: Libretto. AMs with corrections and revisions. Zugänglich unter http://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL.HOUGH:10641017 [18. November 2015.]
  • [7] Pauline Viardot ist für zwei Monate am Königlichen Theater Berlin engagiert. Sie singt dort unter anderem in Le Prophète und Les Huguenots von Meyerbeer.
  • [8] John Pyke Hullah (1812-1884), Komponist und Chorleiter in London. Er leitete die berühmten Monthly Concerts in der St. Martin’s Hall.
  • [9] Brief vom 14. und 15. April 1850, Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 13, S. 66f.
  • [10] Lady Theodosia Monson (1803-1891), Kunstliebhaberin und Frauenrechtlerin, Freundin der Viardots.
  • [11] Gounod, Lettres à Viardot, ebd., S. 68.
  • [12]  Brief vom 16. bist 19. Mai 1850, hier 16. Mai, in: Turgenev, Ivan, Nouvelle correspondance inédite, textes recueillis, annotés et précédés d’une introduction par Alexandre Zviguilsky, 2 Bände, Paris 1971, Bd. 1, S. 41.
  • [13] Philiberthe [genannt Berthe] Viardot (1802-gestorben nach 1883), Schwester von Louis Viardot. Sie wohnte nach der Heirat von Pauline und Louis zeitlebens bei ihnen.
  • [14] Französische Redewendung: „Machen Sie damit was Ihnen gefällt.“
  • [15] Brief vom 17.-19. Mai 1850, hier 19. Mai, Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 30, S. 128-130.
  • [16] Ausruf Berthes in Meyerbeers Prophète, Akt 4, Erstes Tableau. Die Komposition dieser Oper hatte sich über viele Jahre hingezogen und Meyerbeer hatte sie mehrere Male überarbeitet. Nachdem Viardot die Rolle der Fidès zugeteilt worden war, machte Meyerbeer diese Rolle, die Mutter des Propheten, zur zentralen Figur der Oper. Die Premiere fand am 16. April 1849 statt. Der überwältigende Erfolg dieser Oper, der über viele Jahre anhielt, wurde von der Presse und von Meyerbeer selbst zu einem großen Teil Viardots Interpretation zugeschrieben.
  • [17] Worte von Fidès aus dem großen Duo im Prophète (Akt 5, no 28). In der Partitur steht an dieser Stelle „Mais toi, qu’on déteste, tyran“, es kann sich aber um eine Änderung handeln, die erst nach der Uraufführung vorgenommen wurde (dies ist nicht ungewöhnlich für Meyerbeer): Die Revue et Gazette musicale de Paris vom 29. Februar 1852 bewirbt in der Tat die gesondert gedruckte Arie „Mais toi, Prophète, odieux à la Terre!“. Brief vom 8.-9. Mai 1850, Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 24, S. 107.
  • [18] „On appelle Maladies légitimes celles qui parcourent régulièrement leurs différentes périodes.“ (Bégin, Louis Jacques (Hg.), Dictionnaire des Termes de Médecine, Chirurgie, Art Vétérinaire, Pharmacie, Histoire Naturelle, Botanique, Physique, Chimie, etc. Paris 1823). Turgenev war zwischen 1847 und 1850 sehr häufig krank. Er gesteht selbst, er habe „plus d’une légitime“ (siehe Turgenev, Ivan, Lettres inédites de Tourgueniev à Pauline Viardot et à sa famille, publiées et annotées par Henri Granjard et Alexandre Zviguilsky, Lausanne 1972, S. 101, Brief an Pauline Viardot vom 28. Januar / 9. Februar 1864).
  • [19] Nach einem dreijährigen Aufenthalt in Frankreich ist Turgenev gezwungen, nach Russland zurückzukehren.
  • [20] Ivan Turgenev erwog, über Berlin zurückzureisen, um Pauline Viardot verabschieden zu können.
  • [21] Gounod, Lettres de Gounod, Brief Nr. 24, S. 106-108.
  • [22] Brief vom 2.-3. April 1850 in: Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 6, S. 44-48, hier S. 46.
  • [23] Brief vom 14. April 1850 in: ebd., Brief Nr. 12, S. 65.
  • [24] Louis Viardots Jagdhund.
  • [25] Köchin in Courtavenel (Lebensdaten und Nachname nicht bekannt).
  • [26] Jean-Pierre Dumoutier (1813-?), Gärtner in Courtavenel. Seine Frau Françoise Dumoutier, geborene Martin (1824-?) arbeitete in der Molkerei auf Courtavenel.
  • [27] Maisonfleur wurde ein Ort westlich von Courtavenel genannt, nahe des Bauernhofes, den die Viardots ihrem Grundstück eingegliedert hatten. Dort befanden sich ein Wäldchen und ein Fischteich. Ich danke Patrick Waddington für diese Information.
  • [28] Brief vom 16. Mai 1851, Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 73, S. 293-297, hier S. 293.
  • [29] Anna Zimmermann (1839-1906), Tochter Pierre-Joseph-Guillaume Zimmermanns (1785-1853) und seiner Frau Hortense-Victoire Leduc (1801-1888). Pierre-Joseph Zimmermann, Pianist, Komponist und Professor für Klavier am Pariser Konservatorium, hatte auch Gounod unterrichtet.
  • [30] Dieser Brief ist abgedruckt in Marix-Spire, Thérèse, „Gounod and His First Interpreter, Pauline Viardot. Part II“, in: The Musical Quarterly 31 (1945), Nr. 3, S. 304-316, hier S. 307.
  • [31] Karl Alexander August Johann (1818-1901), seit 1853 Großherzog von Sachsen-Weimar-Eisenach, Kunst- und Musikpatron.
  • [32] Brief vom 2. November 1866 in: Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 104, S. 371f. Dort wird dieser Brief fälschlicherweise auf den 2. September 1866 datiert.
  • [33] Vgl. Stier, Melanie, Pauline Viardot in Großbritannien und Irland – Formen kulturellen Handelns, Hildesheim 2012, S. 121.
  • [34] Bolero (1871), Text von dem französischen Theaterdichter und Librettisten Jules Barbier (1825-1901).
  • [35] The Graphic, 20. Mai 1871, S. 476, Anzeige.
  • [36] Schwägerinnen von Gounod, Berthe Pigny geb. Zimmermann und Zéa Pigache geb. Zimmermann (Lebensdaten nicht bekannt).
  • [37] Pauline Viardots Salon in London hatte samstags seinen „jour fixe“.
  • [38] Charles Gounod, Gallia, Motette für Sopran, Chor und Orchester (1871), Untertitel: Lamentation.
  • [39] Brief vom 4. Mai 1871, in: Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 108, S. 376f.
  • [40] George Henry Lewes (1817–1878) war ein Englischer Philosoph und Literatur- und Theaterkritiker.
  • [41] Vgl. Tagebucheintrag von George Henry Lewes am 11. Februar 1871, Université de Yale, George Eliot and George Henry Lewes Collection, General Collection, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Section VI, George Henry Lewes, Box Folder 42, 6, Diary 1871.
  • [42] Zu dieser Operette siehe Žekulin, Nicholas G., The story of an operetta: Le dernier sorcier by Pauline Viardot and Ivan Turgenev, München 1989. Christin Heitmann plant eine Studie zu: Freiraum und Spielraum. Die Opérette de salon Le dernier sorcier (UA Baden-Baden 1867), Musik Pauline Viardot, Libretto Ivan Turgenev.
  • [43] Vgl. Tagebucheintrag von George Henry Lewes am 15. April 1871, zitiert nach: Waddington, Turgenev and England, S. 181.
  • [44] Vgl. Auer, Leopold, My Long Life in Music, London 1924, S. 166.
  • [45] Siehe Christin Heitmann: Pauline Viardot. Systematisch-bibliographisches Werkverzeichnis (VWV), Hochschule für Musik und Theater Hamburg, seit 2012, http://www.pauline-viardot.de/Werkverzeichnis.htm (05.12.2015).
  • [46] Brief vom 15. Mai 1871 in: Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 109, S. 377f.
  • [47] Claudie Viardot (1852–1914), Malerin, heiratet 1874 Georges Chamerot (1845–1922), Herausgeber und Besitzer einer Druckerei.
  • [48] Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 113, S. 380.
  • [49] Nita (Antoinette) Gaetano Moncrieff (ca. 1849-?), Sängerin und Komponistin. Gounod hatte sie während seines London-Aufenthaltes kennengelernt.
  • [50] Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 133, S. 400.
  • [51] Brief vom 7. Mai 1880 in: ebd., Brief Nr. 130, S. 397f.
  • [52] Jésus sur le lac de Tibériade, biblische Szene (1878).
  • [53] Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 117, S. 387.
  • [54] Vermutlich handelt es sich um Pauline Viardots 1880 im Druck erschienene Liedersammlung: Six mélodies et une havanaise variée à deux voix. Poésies de MM. Théophile Gautier, Xavier de Maistre, Louis Pomey, Henry Charles Read, Armand Silvestre et Victor Wilder. Paris: Heugel & fils, 1880.
  • [55] Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 131, S. 398.
  • [56] Siehe hierzu ausführlicher die Kommentare zu den Briefen Nr. 152-155 in ebd., S. 410-412.
  • [57] Ebd., Brief Nr. 157, S. 413.
  • [58] Guillaume Edouard Marie Dubufe (1853-1909), Sohn von Edouard Louis Dubufe und Juliette Dubufe geb. Zimmermann, französischer Maler und Bildhauer.
  • [59] Es handelt sich vermutlich um den Versuch Claudie Chamerots (Tochter der Viardots, 1852-1914), eines ihrer Gemälde bei der jährlichen Ausstellung der Société nationale des beaux-arts auszustellen, die 1890 gegründet worden war. Guillaume Dubufe hatte dieser Gesellschaft finanzielle Starthilfe gegeben (siehe: Tolède-Léon, Olivia, Le Salon de la Société nationale des beaux-arts comme lieu d’épanouissement du mécénat privé dans les années 1890, in: „Ce Salon à quoi tout se ramène“ – le Salon de peinture et sculpture, 1791-1890, hrsg. von James Kearns und Pierre Vaisse (French Studies of the eighteenth and the nineteenth centuries, 26), Bern 2010, S. 101-116, hier S. 105.
  • [60] Premier trouble, aus: Six mélodies pour une voix suivies d’un Duo, pour 2 voix égales, avec accompagnement de piano […] par Mme. Pauline Viardot, Paris: J. Hamelle, [1892].
  • [61] Gounod, Lettres à Viardot, Brief Nr. 159, S. 414.

‹ zurück